matou88 Aïie ! Aïïïe !
Ca j'avais redouté bien que moi même dans un précédent message j'avais introduit la provocation
et nommant une variété Mongolskij Karlik alors que je l'avais introduite chez semeur.fr sous
Mongolskiy Karlik et Tomatofifou dans sa définition m'a imité en utilisant la même écriture.
Je connais ta réponse mais il va falloir t'accrocher. Toute les deux façons de l'écrire
sont exactes. Mais une des manière est plus exacte que l'autre. Et ce n'est pas
la mienne et celle de Tomatofifou.
Un lien pour bien comprendre serait :
https://www.lexilogos.com/clavier/russe_conversion.htm
Lis-le quand même, accroche-toi, mais je vais simplifier. Pour traduire des noms en cyrilliques on utilise
en France nos caractères latins. 26 si on excepte tous les accents.
Or l'alphabète russe, le cyrillique, a bien plus que 26 caractères.
C'est la raison pour laquelle il exite un deuxième alphabet latin utilisé pour les langues slaves
et qui comprend entre autre un équivalent pour chaque caractère cyrillique.
Dans l'explication donnée dans le lien concentre-toi sur
cyrillique slave français
й j y
et pour tout compliquer le caractère latin slave "j" se prononce y ! En français et en salve.
Rien ne vaut un bon exemple en prenant ta tomate. Mais il nous faut impérativement connaître
son nom d'origine écrit en cyrillique
c'est
Ирландский Ликйор
Fait un copié-collé du nom en cyrillique précité que tu mets dans le lien que je t'ai donné
dans le cadre appelé "en alphabet cyrillique" A sa droite il va te donner
Irlandskij Likjor
soit deux foix "j". Lexilogos dans sa conversion utilise donc les caractères latin slaves
ce qui me paraît le plus logique.
Maintenant si tu donne en argument chez Google "traduction russe français" tu devrais comme nous tous
obtenir en premier le traducteur Google. Copie-y
Ирландский Ликйор et qu'est ce que tu obtiens ?
Une traduction française qui ne nous intéresse pas mais également la translation cyrillique latine
"irlandskiy liker". Soit le traducteur Google dans sa translation lui utilise nos 26 caractères latin.
Le "й" devient un "y".
L'encyclopédie chez semeur pour les variétés russes est un peu bâtarde mais utilise en majorité nos caractères latins
Celle de tomaten-atlas n'utilise que les caractères latins-slaves ce qui explique les différences
dans les noms.
Si tu m'as suivi jusque-là je te félicite. Il y aurait beaucoup plus à en dire et je suis à ta disposition
si tu veux continuer. D'autres exemples qui pourraient intéresser les linguistes de chez Tomos.