airelle a écrit : ↑18 oct. 2021, 17:28
Selon moi elle devait figurer dans les catalogues comme
YUZHNYY ZAGAR qui est la translation en caractères latins du nom original
ЮЖНЫЙ ЗАГАР et qui se traduit parfaitement en français par
Bronzage du Sud auquel moi je préfère
Bronzage Méridional.
Tu te heurtes alors à un autre problème, qui est celui de la translittération du cyrillique, car il existe plusieurs systèmes. La première lettre de ta tomate, par exemple, le Ю, peut s'écrire iu, yu, ju, u avec divers diacritiques. En français, elle peut devenir ou, iou, you, etc. Et ce n'est que la première lettre du nom... Donc, avant de lui donner un nom en caractères latins, il faut que les tomatologues décident quelle norme de translittération adopter pour toutes les tomates russes.
Voir ici:
Table de différentes méthodes de translittération du russe
Il existe une variété de normes incompatibles pour la translittération du cyrillique russe, dont aucune n'a reçu beaucoup de popularité et, en réalité, la translittération est souvent effectuée sans aucune norme uniforme
https://fr.wikipedia.org/wiki/Translitt ... ues_russes
Désolé de compliquer la chose...